את שירת ההייקו הכרתי הרבה זמן לפני שהתמסרתי אליה. אבל מי שפתח לי את הדלת להיכנס לעומק של ההייקו הוא האיש שאולי אחראי יותר מכל אדם אחר להבאה של השירה הזו לארץ. פרופסור יעקב רז מתרגם וכותב הייקו, וגם מתרגל ומלמד זן בודהיזם.
במקום להכביר במילים שלי – הנה הרצאה מעולה שלו על הייקו והאופן שבו הוא נושק לסוגות אחרות של שירה יפנית.
וכאן אפשר לראות הרצאה דומה אך שונה על הייקו כמבטא רעיונות בודהיסטיים – ההרצאה היא חלק מסדרת הרצאות מומלצת בחום (חם אש!) על בודהיזם!
ירח חסר
יעקב רז יחד עם שותפים נוספים המצויים בתרבות יפן הקימו את סצנת הייקו בעברית תחת השם – ירח חסר. החבורה הזו מפרסמת שירים מקוריים וגם מתרגמת. באתר שלהם יש מבוא מקיף עם מקורות שונים למה זה היקו שגם אותו שווה להכיר. לא עם כל מה שהם אומרים אני מסכים במאה אחוז, אבל עוד על זה בעמוד על הייקו ופרשנות.
מילים ועוד
עוד מקור שלמדתי ממנו הוא פוסט יפה בבלוג שכבר לא פעיל שנקרא מילים ועוד – הוא מכיל הרבה מאוד דוגמאות יפות.
יום השנה לסלט
אם היית צריך להמליץ על ספר הייקו אחד הייתי ממליץ על ספר שהוא בכלל לא ספר הייקו אלא טאנקה. מי רוצה לעמוד על ההבדל יראה את ההרצאה למעלה ומי שלא מוזמן להסתפק בהגדרה של הייקו כשירה יפנית קצרה ואז זה לגמרי עובר. זה ספר נהדר (שתורגם נהדר על ידי יעקב רז) של המון רגעים קטנים ופשוטים שנוגעים בעומק החוויה האנושית ברגישות והומור…
לאן מכאן?
על הטייק שלי על הייקו אפשר לקרוא עוד כאן – על הייקו ביום >>